2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΚΤΙΝΕΙ, ἐκτινει

EKTINEI, ektinei

Sounds Like: ek-TEE-nay

Translations: to pay, to pay back, to pay in full, to make full payment, to repay, to render, to give

From the root: ΕΚΤΙΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to pay, especially to pay back or pay in full. It implies rendering what is due, whether it be a debt, a penalty, or a favor. It can be used in contexts of financial transactions, but also in a more general sense of giving something in return or fulfilling an obligation.

Inflection: Present Indicative, Active Voice, Third Person Singular

Strong’s number: G1626 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΚΤΙΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΚΤΙΝΕΙΝ — to pay back, to pay in full, to pay off, to suffer punishment, to make restitution
  • ἘΚΤΙΝΟΝΤΑΣ — paying, paying out, exacting, suffering, enduring
  • ἘΚΤΙΝΥΝΤΩΝ — of paying off, of paying back, of discharging, of those paying off, of those paying back, of those discharging
  • ἘΚΤΙΝΥΤΩ — let him pay, he must pay, let him exact payment, he must exact payment
  • ἘΚΤΙΝΩΝ — of those paying back, of those exacting payment, of those suffering punishment
  • ἘΚΤΙΣΕΙ — he will pay back, he will repay, he will make restitution
  • ἘΞΕΤΙΝΟΝ — paid out, paid in full, repaid
  • ἘΞΕΤΙΣΕ — he paid, he paid back, he paid in full, he suffered, he suffered punishment, he exacted
  • ἘΞΕΤΙΣΕΝ — he paid back, he repaid, he exacted payment, he avenged
  • ΕΚΤΙΝΕΙ — pays, he pays, she pays, it pays, he pays out, she pays out, it pays out
  • ΕΚΤΙΝΕΙΝ — to pay, to pay out, to pay back, to make restitution
  • ΕΚΤΙΝΕΤΕ — pay back, repay, exact payment, pay, make payment
  • ΕΚΤΙΝΗΣ — to stretch out, to extend, to hold out
  • ΕΚΤΙΝΟΥ — pay, pay back, pay in full, repay
  • ΕΚΤΙΝΥΝΤΩΝ — of paying back, of repaying, of exacting payment, of suffering punishment
  • ΕΚΤΙΝΥΤΩ — let him pay, let him pay back, let him discharge, let him make restitution
  • ΕΚΤΙΝΩ — to stretch out, to extend, to spread out, to pay out, to pay back
  • ΕΚΤΙΝΩΣΙΝ — they pay, they pay out, they pay back, they discharge, they make restitution
  • ΕΞΕΤΙΝΟΝ — I stretched out, I extended, I held out, I offered
  • ΕΞΕΤΙΣΕ — he paid, she paid, it paid, he paid back, she paid back, it paid back, he exacted, she exacted, it exacted, he suffered, she suffered, it suffered
  • ΕΞΕΤΙΣΕΝ — he paid in full, he paid off, he paid back, he repaid, he discharged
  • ΚΤΙΝΕ — he pays, he repays, he renders, he gives back

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.