2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΜΕΛΛΟΝἘΚΠΕΜΠΕΙΝ, ἐμελλονἐκπεμπειν

EMELLONEKPEMPEIN, emellonekpempein

Sounds Like: eh-MEL-lon-ek-PEM-pine

Translations: they were about to send out, they were going to send out, they intended to send out

From the root: ΜΕΛΛΩ, ΕΚΠΕΜΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the imperfect active indicative of μέλλω (mellō), meaning 'to be about to' or 'to intend,' and the present active infinitive of ἐκπέμπω (ekpempō), meaning 'to send out' or 'to dispatch.' The combined meaning indicates an action that was imminent or intended in the past: 'they were about to send out' or 'they intended to send out.' It describes a past intention or a state of being on the verge of doing something.

Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural (from μέλλω) combined with Present, Active, Infinitive (from ἐκπέμπω)

Strong’s numbers: G3195 (Lookup on BibleHub), G1603 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΛΛΩ, ΕΚΠΕΜΠΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.