2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΝΤΡΑΠΩ, ἐντραπω

ENTRAPŌ, entrapō

Sounds Like: en-TRAH-poh

Translations: to be ashamed, to reverence, to respect, to put to shame

From the root: ἘΝΤΡΑΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to be ashamed, to feel shame, or to be put to shame. It can also mean to show reverence or respect towards someone, often implying a sense of awe or deference that prevents one from acting disrespectfully. It is used to describe the feeling of shame or the act of causing someone else to feel shame, or the act of respecting someone.

Inflection: Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular

Strong’s number: G1791 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ἘΝΤΡΑΠΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.