2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΞΕΠΙΕΣΑ, ἐξεπιεσα

EXEPIESA, exepiesa

Sounds Like: eks-eh-PEE-eh-sah

Translations: I drank up, I drank out, I squeezed out, I pressed out

From the root: ΕΚΠΙΝΩ, ΕΚΠΙΕΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the first person singular aorist active indicative form of either ἐκπίνω (ekpinō) or ἐκπιέζω (ekpiezō). If from ἐκπίνω, it means 'I drank up' or 'I drank out completely'. If from ἐκπιέζω, it means 'I pressed out' or 'I squeezed out'. The meaning depends on the context, referring either to consuming a liquid entirely or to extracting something by force or pressure.

Inflection: First Person, Singular, Aorist, Active, Indicative

Strong’s numbers: G1626 (Lookup on BibleHub), G1627 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΕΚΠΙΝΩ, ΕΚΠΙΕΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.