2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΞΕΡΥΗΜΕΝ, ἐξερυημεν

EXERYĒMEN, exeryēmen

Sounds Like: eks-eh-REH-oo-men

Translations: we have been poured out, we have been belched forth, we have withered, we have faded

From the root: ἘΞΕΡΕΥΓΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a verb form, specifically the first person plural perfect passive indicative of the verb ἐξερεύγομαι (exereugomai). The verb generally means 'to belch forth, to pour out, to utter'. In a passive sense, it means 'to be poured out' or 'to be belched forth'. In some contexts, particularly when referring to things like leaves, it can take on the meaning of 'to wither' or 'to fade away', implying a state of being cast off or dried up.

Inflection: First Person, Plural, Perfect, Passive, Indicative

Strong’s number: G1859 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἘΞΕΡΕΥΓΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.