ἘΠΑΥΣΕΝΔΕ, ἐπαυσενδε
EPAUSENDE, epausende
Sounds Like: eh-PAW-sen-DEH
Translations: he stopped, he ceased, he restrained, he put an end to, but, and, now
From the root: ΠΑΥΩ, ΔΕ
Part of Speech: Verb, Conjunction
Explanation: This is a compound word formed from the verb 'ἘΠΑΥΣΕΝ' (epaúsen) and the postpositive conjunction 'ΔΕ' (de). 'ἘΠΑΥΣΕΝ' is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'παύω' (paúō), meaning 'to stop' or 'to cease'. 'ΔΕ' is a common conjunction that can mean 'but', 'and', or 'now', often indicating a slight contrast or continuation. Together, the phrase means 'but he stopped' or 'and he ceased'.
Inflection: ἘΠΑΥΣΕΝ: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular. ΔΕ: Does not inflect.
Strong’s numbers: G3973 (Lookup on BibleHub), G1161 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 18:27
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΥΩ, ΔΕ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.