2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΠΙΣΚΕΨΑΣΘΑΙΜΕΘΥΕΤΕ, ἐπισκεψασθαιμεθυετε

EPISKEPSASTHAIMETHYETE, episkepsasthaimethyete

Sounds Like: eh-pee-SKEP-sas-thai, meh-THOO-eh-teh

Translations: to examine, to get drunk

From the root: ΕΠΙΣΚΕΠΤΟΜΑΙ, ΜΕΘΥΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This appears to be a compound word or, more likely, two separate words that have been incorrectly joined together: 'ἐπισκέψασθαι' (episkepsasthai) and 'μεθύετε' (methyete). 'Ἐπισκέψασθαι' is an aorist infinitive meaning 'to examine' or 'to look into'. 'Μεθύετε' is a present active indicative, second person plural, meaning 'you all are getting drunk' or 'you all are drunk'. The combined form suggests a phrase like 'to examine, you all are getting drunk', which is grammatically disjointed as a single word. It is highly probable that this is a transcription error.

Inflection: ἘΠΙΣΚΕΨΑΣΘΑΙ: Aorist, Infinitive, Middle Voice; ΜΕΘΥΕΤΕ: Present, Indicative, Active Voice, 2nd Person, Plural

Strong’s numbers: G1980 (Lookup on BibleHub), G3182 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 10:25

From the same root

No other words from the same root, ΕΠΙΣΚΕΠΤΟΜΑΙ, ΜΕΘΥΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.