ἘΠΙΤΕΤΡΑΠΤΑΙΠΑΡΕΛΘΕΙΝ, ἐπιτετραπταιπαρελθειν
EPITETRAPTAIPARELTHEIN, epitetraptaiparelthein
Sounds Like: eh-pee-TET-rap-tai par-EL-thain
Translations: it has been permitted to pass by, it has been allowed to go past, it has been entrusted to go through
From the root: ΕΠΙΤΡΕΠΩ, ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound phrase formed by two words joined together: ἘΠΙΤΕΤΡΑΠΤΑΙ (epitétraptai) and ΠΑΡΕΛΘΕΙΝ (parelthein). ἘΠΙΤΕΤΡΑΠΤΑΙ is the perfect passive indicative, third person singular, of the verb ἘΠΙΤΡΕΠΩ, meaning 'to permit' or 'to entrust'. ΠΑΡΕΛΘΕΙΝ is the aorist active infinitive of the verb ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, meaning 'to pass by', 'to go past', or 'to go through'. Together, the phrase means 'it has been permitted to pass by' or 'it has been allowed to go through'. It describes an action that has been given permission to occur.
Inflection: ἘΠΙΤΕΤΡΑΠΤΑΙ: Third Person Singular, Perfect, Passive, Indicative; ΠΑΡΕΛΘΕΙΝ: Aorist, Active, Infinitive
Strong’s numbers: G2010 (Lookup on BibleHub), G3928 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 8:13
From the same root
No other words from the same root, ΕΠΙΤΡΕΠΩ, ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.