ἘΣΥΡΕΤΟΤΟΠΟΝ, ἐσυρετοτοπον
ESYRETOTOPON, esyretotopon
Sounds Like: eh-SEE-reh-toh-TOH-pon
Translations: was dragged to the place, was dragged to a place, was dragged to the spot, was dragged to a spot
From the root: ΣΥΡΩ, ΤΟΠΟΣ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This appears to be a compound phrase rather than a single word, likely a transcription error or a deliberate concatenation of 'ἐσύρετο' (esyreto) and 'τόπον' (topon). 'Ἐσύρετο' is the imperfect passive indicative of 'σύρω' (syro), meaning 'to drag' or 'to pull'. 'Τόπον' is the accusative singular of 'τόπος' (topos), meaning 'place' or 'spot'. Therefore, the combined phrase means 'was dragged to the place' or 'was dragged to the spot'. It describes an action of being pulled or hauled to a specific location.
Inflection: Verb: Third person singular, Imperfect, Passive, Indicative; Noun: Singular, Accusative, Masculine
Strong’s numbers: G4951 (Lookup on BibleHub), G5117 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Seven — 5:59
From the same root
No other words from the same root, ΣΥΡΩ, ΤΟΠΟΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.