2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕἸΚΟΣΑΠΗΧΕΙΣΔΙΕΒΑΙΝΟΝ, εἰκοσαπηχεισδιεβαινον

EIKOSAPĒCHEISDIEBAINON, eikosapēcheisdiebainon

Sounds Like: ee-koh-sah-PEH-khays dee-EH-bahy-non

Translations: twenty cubits long, they were passing through, they were crossing over

From the root: ΕΙΚΟΣΑΠΗΧΗΣ, ΔΙΑΒΑΙΝΩ

Part of Speech: Adjective, Verb

Explanation: This appears to be a compound phrase or a very long compound word, likely a combination of an adjective and a verb. 'ΕἸΚΟΣΑΠΗΧΕΙΣ' (eikosapēcheis) means 'twenty cubits long' or 'twenty cubits high/wide', functioning as an adjective. 'ΔΙΕΒΑΙΝΟΝ' (diebainon) is the imperfect indicative active of the verb 'διαβαίνω' (diabainō), meaning 'to pass through' or 'to cross over'. Therefore, the combined meaning suggests 'they were passing through/crossing over something that was twenty cubits long/high/wide'. It describes an action of traversing something of a specific dimension.

Inflection: ΕἸΚΟΣΑΠΗΧΕΙΣ: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine. ΔΙΕΒΑΙΝΟΝ: Third Person Plural, Imperfect Indicative Active.

Strong’s numbers: G1501 (Lookup on BibleHub), G1223 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 5:24

From the same root

No other words from the same root, ΕΙΚΟΣΑΠΗΧΗΣ, ΔΙΑΒΑΙΝΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.