ΕἸΣΑἸΓΥΠΤΟΝ, εἰσαἰγυπτον
EISAIGYPTON, eisaigypton
Sounds Like: ice-EYE-goop-ton
Translations: into Egypt, to Egypt
From the root: ΕἸΣ, ΑἼΓΥΠΤΟΣ
Part of Speech: Prepositional Phrase
Explanation: This is a compound phrase formed by the preposition ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to', and the noun ΑἼΓΥΠΤΟΝ (Aigypton), which is the accusative form of ΑἼΓΥΠΤΟΣ (Aigyptos), meaning 'Egypt'. The phrase indicates movement or direction towards Egypt. It is used to express going or coming into the country of Egypt.
Inflection: Does not inflect (as a fixed phrase, though the noun within it is Accusative, Singular, Feminine)
Strong’s numbers: G1519 (Lookup on BibleHub), G0002 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 4:16
Josephus' The Jewish War
From the same root
No other words from the same root, ΕἸΣ, ΑἼΓΥΠΤΟΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.