2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕἸΣΑΥ̓ΤΗΝ, εἰσαὐτην

EISAUTĒN, eisautēn

Sounds Like: ice-ow-TEN

Translations: into her, to her, for her, into it, to it, for it

From the root: ΕΙΣ, ΑΥΤΟΣ

Part of Speech: Prepositional Phrase

Explanation: This is a compound phrase formed by the preposition ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to', and the feminine accusative singular form of the pronoun ΑΥ̓ΤΗΝ (autēn), meaning 'her' or 'it'. It indicates motion towards or a direction, often translated as 'into her', 'to her', or 'for her', depending on the context. It can also refer to an inanimate feminine noun, meaning 'into it' or 'to it'.

Inflection: Feminine, Accusative, Singular

Strong’s numbers: G1519 (Lookup on BibleHub), G0846 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book One — 28:7
  • Book Four — 2:6

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΙΣ, ΑΥΤΟΣ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.