ΕἸΣΠΕΜΨΑΣ, εἰσπεμψας
EISPEMPSAS, eispempsas
Sounds Like: ice-PEM-psas
Translations: having sent in, having sent into
From the root: ΕἸΣΠΈΜΠΩ
Part of Speech: Participle
Explanation: This word is an aorist active participle derived from the verb ΕἸΣΠΈΜΠΩ, meaning 'to send in' or 'to send into'. As a participle, it describes an action that has already occurred relative to the main verb of the sentence. It is a compound word formed from the preposition ΕἸΣ (eis), meaning 'into' or 'to', and the verb ΠΈΜΠΩ (pempō), meaning 'to send'.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Nominative, Singular
Strong’s number: G1593 (Lookup on BibleHub)
Instances
Life of Flavius Josephus, The
- The Life of Flavius Josephus — 63:327
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕἸΣΠΈΜΠΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕἸΣΠΕΜΨΑΝΤΟΣ — of having sent in, of having dispatched, of having introduced
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.