Redirected from ειλαϲθητι, replacing lunate sigma Ϲϲ with normal sigma Σσ/ς.
ΕΙΛΑΣΘΗΤΙ, ειλασθητι
EILASTHĒTI, eilasthēti
Sounds Like: ee-LAS-thee-tee
Translations: be merciful, be propitiated, be reconciled, make propitiation
From the root: ΙΛΑΣΚΟΜΑΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is an imperative form of the verb 'hilaskomai', meaning to be merciful or to make propitiation. It is a command or a plea for someone to show mercy or to be reconciled. It is often used in a religious context, referring to God being merciful or propitiated.
Inflection: Aorist, Imperative, Passive, Second Person, Singular
Strong’s number: G2433 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΙΛΑΣΚΟΜΑΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΞΙΛΑΣΚΟΜΑΙ — to make propitiation for, to atone for, to expiate, to reconcile, to forgive
- ἘΞΙΛΑΣΟΜΑΙ — to make propitiation, to atone, to reconcile, to appease
- ΕΞΙΛΑΣΟΜΑΙ — I will make propitiation, I will atone, I will reconcile, I will expiate
- ΕΞΙΛΑΣΩΜΑΙ — I will make propitiation, I will atone, I will reconcile, I will expiate
- ΕΥ̓ΙΛΑΤΕΥΣΑΙ — to be propitious, to be merciful, to make propitiation, to make reconciliation, to atone, to forgive
- ΙΕΞΕΙΛΑΣΑΣΘΑΙ — to propitiate, to make propitiation, to atone, to make atonement, to reconcile, to appease
- ΙΛΑΣ — to be propitious, to be merciful, to atone, to make propitiation, to make reconciliation
- ΙΛΑΣΑΣΘΑΙ — to make propitiation, to atone, to reconcile, to forgive, to be merciful
- ΙΛΑΣΕΤΑΙ — will propitiate, will make atonement, will be merciful, will forgive
- ΙΛΑΣΘΗ — be propitiated, be merciful, be reconciled, be atoned for
- ΙΛΑΣΘΗΝΑΙ — to be propitiated, to be atoned for, to be reconciled, to be appeased
- ΙΛΑΣΘΗΣ — to be propitiated, to be atoned for, to be mercifully inclined
- ΙΛΑΣΘΗΤΙ — be merciful, have mercy, be propitious
- ΙΛΑΣΚΕΣΘΑΙ — to propitiate, to make atonement, to reconcile, to appease
- ΙΛΑΣΚΟΙΟ — may he be propitious, may he atone, may he forgive, may he reconcile, may he make propitiation
- ΙΛΑΣΚΟΜΑΙ — to be propitious, to be merciful, to make propitiation, to atone, to forgive, to pardon
- ΙΛΑΣΚΟΜΕΝΟΙ — propitiating, making propitiation, atoning, reconciling, appeasing, those who propitiate
- ΙΛΑΤΕΥΣΕΙΣ — you will make propitiation, you will atone, you will be merciful, you will forgive
- ΙΛΑΤΕΥΣΗΤΕ — you may be propitiated, you may be atoned for, you may make propitiation, you may make atonement
- ΙΛΑΤΟ — he was propitiated, he was reconciled, he was atoned for
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.