2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΥ̓ΓΕΝΝΑΙΣΑΣ, εὐγενναισας

EUGENNAISAS, eugennaisas

Sounds Like: yoo-GEN-nai-sas

Translations: having nobly begotten, having nobly produced, having nobly brought forth

From the root: ΕΥ̓ΓΕΝΝΑΊΖΩ

Part of Speech: Verb, Participle

Explanation: This word is an aorist active participle derived from the verb meaning 'to be nobly born' or 'to act nobly'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal characteristics, indicating an action completed in the past. It describes someone who has nobly begotten, produced, or brought forth something or someone. It would be used to modify a noun or pronoun, indicating that the subject performed the action of noble begetting or production.

Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΕΥ̓ΓΕΝΝΑΊΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.