2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΖΗΛΩΤΑΣΦΕΥΓΟΝΤΕΣ, ζηλωτασφευγοντες

ZĒLŌTASPHEUGONTES, zēlōtaspheugontes

Sounds Like: zay-LOH-tas FEW-gon-tes

Translations: zealots fleeing, zealous ones fleeing

From the root: ΖΗΛΩΤΗΣ, ΦΕΥΓΩ

Part of Speech: Noun, Verb

Explanation: This is a compound phrase consisting of two words: ΖΗΛΩΤΑΣ (Zelotas) and ΦΕΥΓΟΝΤΕΣ (Pheugontes). ΖΗΛΩΤΑΣ is the accusative plural of the noun ΖΗΛΩΤΗΣ, meaning 'zealot' or 'one who is zealous'. ΦΕΥΓΟΝΤΕΣ is the nominative or accusative masculine plural present active participle of the verb ΦΕΥΓΩ, meaning 'to flee' or 'to escape'. Together, the phrase describes 'zealots who are fleeing' or 'fleeing zealots'. It would be used to describe a group of zealous individuals in the act of escaping.

Inflection: ΖΗΛΩΤΑΣ: Plural, Accusative, Masculine. ΦΕΥΓΟΝΤΕΣ: Plural, Nominative or Accusative, Masculine, Present Active Participle.

Strong’s numbers: G2207 (Lookup on BibleHub), G5343 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Four — 9:89

From the same root

No other words from the same root, ΖΗΛΩΤΗΣ, ΦΕΥΓΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.