2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΗΓΗΣΑΜΕΝΟΣΠΕΡΙΙΔΕΙΝ, ηγησαμενοσπεριιδειν

ĒGĒSAMENOSPERIIDEIN, ēgēsamenosperiidein

Sounds Like: hee-gay-SAH-meh-nos-peh-ree-ee-DEIN

Translations: having considered to overlook, having thought to permit, having supposed to disregard

From the root: ΗΓΕΟΜΑΙ, ΠΕΡΙΟΡΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound phrase formed by the aorist middle participle of the verb ἡγέομαι (hēgeomai), meaning "to lead, to consider, to think," and the aorist infinitive of the verb περιοράω (perioraō), meaning "to overlook, to permit, to allow to happen, to disregard." Together, it means "having considered to overlook" or "having thought to permit." It describes an action of deliberation followed by an allowance or disregard.

Inflection: Compound phrase: ΗΓΗΣΑΜΕΝΟΣ is Aorist Middle Participle, Nominative, Masculine, Singular. ΠΕΡΙΙΔΕΙΝ is Aorist Infinitive.

Strong’s numbers: G2233 (Lookup on BibleHub), G4006 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book One — 1:6

From the same root

No other words from the same root, ΗΓΕΟΜΑΙ, ΠΕΡΙΟΡΑΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.