ΗΔΥΠΑΘΗΣΑΣΝΥΚΤΑΣ, ηδυπαθησασνυκτας
ĒDYPATHĒSASNYKTAS, ēdypathēsasnyktas
Sounds Like: HAY-doo-pa-THAY-sas-NOOK-tas
Translations: having indulged in pleasure, nights, a night
From the root: ΗΔΥΠΑΘΕΩ, ΝΥΞ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This is a compound phrase consisting of a participle and a noun. 'ΗΔΥΠΑΘΗΣΑΣ' is the aorist active participle (masculine, nominative, singular) of the verb 'ἡδυπαθέω' (hēdypatheō), meaning 'to live luxuriously, to indulge in pleasure, to live in pleasure'. 'ΝΥΚΤΑΣ' is the accusative plural of 'νύξ' (nyx), meaning 'night'. Together, the phrase means 'having indulged in pleasure for nights' or 'having spent nights in pleasure'.
Inflection: ΗΔΥΠΑΘΗΣΑΣ: Aorist Active Participle, Masculine, Nominative, Singular. ΝΥΚΤΑΣ: Noun, Accusative, Plural, Feminine.
Strong’s numbers: G2237 (Lookup on BibleHub), G3571 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:87
From the same root
No other words from the same root, ΗΔΥΠΑΘΕΩ, ΝΥΞ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.