2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΗΚΙΣΤΑ, ηκιστα

ĒKISTA, ēkista

Sounds Like: HEE-kis-tah

Translations: least of all, by no means, not at all, certainly not

From the root: ΗΚΙΣΤΑ

Part of Speech: Adverb

Explanation: This word is a superlative adverb derived from the adjective 'ὀλίγος' (oligos), meaning 'little' or 'few'. It indicates the absolute minimum or the lowest degree of something. It is used to express negation in the strongest possible terms, often translated as 'not at all' or 'by no means'. It can also mean 'least of all' when comparing multiple things.

Inflection: Superlative Adverb, Does not inflect

Strong’s number: G2192 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Against Apion
  • Book One — 2:9
Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΗΚΙΣΤΑ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.