2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΗΜΙΝΜΕΧΡΙΣ, ημινμεχρις

ĒMINMECHRIS, ēminmechris

Sounds Like: hee-MEEN-MEKH-rees

Translations: until us, up to us, as far as us

From the root: ΗΜΕΙΣ, ΜΕΧΡΙΣ

Part of Speech: Prepositional Phrase

Explanation: This is a compound phrase formed by the dative plural first-person pronoun 'ἡμῖν' (hēmin), meaning 'to us' or 'for us', and the preposition 'μέχρις' (mechri), meaning 'until' or 'as far as'. Together, it means 'until us' or 'as far as us'. It indicates a limit or boundary in relation to a group of people.

Inflection: Dative, Plural, 1st Person (for the pronoun part); Does not inflect (for the preposition part)

Strong’s numbers: G2249 (Lookup on BibleHub), G3360 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Three — 8:38

From the same root

No other words from the same root, ΗΜΕΙΣ, ΜΕΧΡΙΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.