2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΔΑΣΤΑΥΤΑΣ, θεραπαινιδασταυτας

THERAPAINIDASTAUTAS, therapainidastautas

Sounds Like: theh-rah-pai-NEE-das TAHV-tas

Translations: these maidservants, these female attendants

From the root: ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ, ΟΥ͂ΤΟΣ

Part of Speech: Noun, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase formed by the noun 'maidservants' (θεραπαινίδας) and the demonstrative pronoun 'these' (ταύτας). It refers to a specific group of female servants or attendants. It would be used in a sentence to point out or specify 'these maidservants' as the subject or object of an action.

Inflection: ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΔΑΣ: Accusative, Plural, Feminine; ΤΑΥΤΑΣ: Accusative, Plural, Feminine

Strong’s numbers: G2324 (Lookup on BibleHub), G3778 (Lookup on BibleHub)


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:77, 2:78

From the same root

No other words from the same root, ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ, ΟΥ͂ΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.