2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΚΑΤΕΠΕΙΡΟΝΤΟ, κατεπειροντο

KATEPEIRONTO, katepeironto

Sounds Like: kah-teh-PEI-ron-toh

Translations: they were urgent, they were pressing hard, they were being urgent

From the root: ΚΑΤΑΠΕΙΓΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the imperfect indicative, middle/passive voice, third person plural of the verb ΚΑΤΑΠΕΙΓΩ. It describes an action that was ongoing in the past. In the middle voice, it means 'they were being urgent' or 'they were pressing hard upon themselves/each other'. In the passive voice, it means 'they were being pressed hard'. It implies a strong sense of urgency or being under pressure.

Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Plural

Strong’s number: G2749 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • 3 Maccabees — 5:26

From the same root

No other words from the same root, ΚΑΤΑΠΕΙΓΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.