ΛΗΦΘΕΝΤΑΣἈΦΕΙΝΑΙ, ληφθεντασἀφειναι
LĒPHTHENTASAPHEINAI, lēphthentasapheinai
Sounds Like: LEHF-then-tas a-FEI-nai
Translations: to let go those who have been taken, to release those who have been captured
From the root: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΦΙΗΜΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound phrase formed by the aorist passive participle of 'λαμβάνω' (to take, receive) and the aorist infinitive of 'ἀφίημι' (to send away, let go, forgive). Together, it means 'to let go those who have been taken' or 'to release those who have been captured'. It describes the action of setting free individuals who were previously seized or imprisoned.
Inflection: ΛΗΦΘΕΝΤΑΣ: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Accusative, Plural; ἈΦΕΙΝΑΙ: Aorist, Active, Infinitive
Strong’s numbers: G2983 (Lookup on BibleHub), G863 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 11:5
From the same root
No other words from the same root, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΦΙΗΜΙ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.