2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΛΟΓΕΙΖΟΜΑΙ, λογειζομαι

LOGEIZOMAI, logeizomai

Sounds Like: loh-GEH-ee-zoh-mahee

Translations: to reckon, to count, to consider, to calculate, to impute, to think, to suppose, to account

From the root: ΛΟΓΕΙΖΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to reckon, count, or calculate, often in a financial or numerical sense. It can also extend to mental processes, meaning to consider, think, or suppose. In a theological context, it is frequently used to mean to impute, as in to attribute or credit something to someone. It describes the act of forming a judgment or conclusion based on reasoning or computation.

Inflection: Present, Middle/Passive, Indicative, First Person, Singular

Strong’s number: G3049 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

No other words from the same root, ΛΟΓΕΙΖΟΜΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.