2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΓΔΩΛΟΥ, μαγδωλου

MAGDŌLOU, magdōlou

Sounds Like: mag-do-LOO

Translations: of Magdala, of Magdol

From the root: ΜΑΓΔΑΛΑ

Part of Speech: Proper Noun

Explanation: This is a proper noun referring to a place, specifically a town or fortress. It is used to indicate origin or location, often translated as 'of Magdala' or 'of Magdol' when referring to a place name. In the provided context, it refers to a geographical location, likely a fortified place or town in Egypt or near the Red Sea, as seen in the Septuagint (LXX) references.

Inflection: Singular, Genitive, Feminine

Strong’s number: G3093 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΓΔΑΛΑ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.