2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΛΙΣΤΑΤΟΥ, μαλιστατου

MALISTATOU, malistatou

Sounds Like: MA-lis-ta TOO

Translations: especially of, most of all of, indeed of

From the root: ΜΑΛΙΣΤΑ, Ο

Part of Speech: Adverb, Article

Explanation: This is a compound phrase formed by the adverb 'μάλιστα' (malista), meaning 'especially' or 'most of all', and the genitive singular masculine/neuter definite article 'τοῦ' (tou), meaning 'of the' or 'of him/it'. It is used to emphasize that something applies 'especially to' or 'most of all to' a particular person or thing, which would then follow in the genitive case. It functions to highlight a specific element as the primary or most significant one among others.

Inflection: Adverb (does not inflect), Article (Singular, Genitive, Masculine or Neuter)

Strong’s numbers: G3148 (Lookup on BibleHub), G3588 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book One — 8:8

From the same root

No other words from the same root, ΜΑΛΙΣΤΑ, Ο, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.