2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΛΙΣΤΑΤΟΥΤΟΝ, μαλιστατουτον

MALISTATOUTON, malistatouton

Sounds Like: mah-LIH-stah TOO-ton

Translations: especially this, most of all this, this above all

From the root: ΜΑΛΙΣΤΑ, ΟΥ͂ΤΟΣ

Part of Speech: Adverb, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase formed by the adverb ΜΑΛΙΣΤΑ (malista), meaning 'most' or 'especially', and the demonstrative pronoun ΤΟΥ͂ΤΟΝ (touton), meaning 'this' or 'this one' (in the accusative case). The combination emphasizes 'this' or 'this one' above all others, indicating a strong preference or focus. It functions to highlight a particular item or concept as being the most significant or relevant.

Inflection: Compound of Adverb and Accusative Singular Masculine/Neuter Demonstrative Pronoun

Strong’s numbers: G3148 (Lookup on BibleHub), G3778 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΜΑΛΙΣΤΑ, ΟΥ͂ΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.