ΜΑΣΤΙΞΙΜΕΧΡΙ, μαστιξιμεχρι
MASTIXIMECHRI, mastiximechri
Sounds Like: MAH-stix-ee-MEKH-ree
Translations: until scourges, with scourges until, up to scourges
From the root: ΜΑΣΤΙΞ, ΜΕΧΡΙ
Part of Speech: Adverbial Phrase
Explanation: This is a compound phrase formed by the dative plural of the noun ΜΑΣΤΙΞ (mastix), meaning 'scourge' or 'whip', and the preposition/adverb ΜΕΧΡΙ (mechri), meaning 'until' or 'up to'. The phrase literally means 'until scourges' or 'with scourges until', indicating an action performed with scourges up to a certain point or extent. It describes the intensity or duration of a scourging.
Inflection: Compound phrase: ΜΑΣΤΙΞ is Dative, Plural; ΜΕΧΡΙ is an indeclinable preposition/adverb.
Strong’s numbers: G3148 (Lookup on BibleHub), G3360 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 5:34
From the same root
No other words from the same root, ΜΑΣΤΙΞ, ΜΕΧΡΙ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.