2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΓΙΣΤΗΝΟἸΟΜΕΝΟΙ, μεγιστηνοἰομενοι

MEGISTĒNOIOMENOI, megistēnoiomenoi

Sounds Like: MEG-is-teen OY-oh-men-oy

Translations: greatest, thinking, supposing, believing

From the root: ΜΕΓΙΣΤΟΣ, ΟἸΟΜΑΙ

Part of Speech: Adjective, Verb

Explanation: This appears to be a garbled or concatenated form of two separate Koine Greek words: ΜΕΓΙΣΤΗΝ (megistēn) and ΟἸΟΜΕΝΟΙ (oiomenoi). ΜΕΓΙΣΤΗΝ is the accusative singular feminine form of ΜΕΓΙΣΤΟΣ, meaning 'greatest' or 'very great'. ΟἸΟΜΕΝΟΙ is the nominative plural masculine participle of ΟἸΟΜΑΙ, meaning 'thinking', 'supposing', or 'believing'. The combination as a single word is not standard Koine Greek and is likely a transcription error or a run-on of two distinct words.

Inflection: ΜΕΓΙΣΤΗΝ: Singular, Accusative, Feminine; ΟἸΟΜΕΝΟΙ: Plural, Nominative, Masculine, Present Participle, Middle Voice

Strong’s numbers: G3176 (Lookup on BibleHub), G3633 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 4:27

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΓΙΣΤΟΣ, ΟἸΟΜΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.