2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΛΛΟΥΣΑΣΠΡΟΟΡΩΜΕΝΟΙ, μελλουσασπροορωμενοι

MELLOUSASPROORŌMENOI, mellousasproorōmenoi

Sounds Like: mel-LOO-sas-pro-o-RO-me-noy

Translations: foreseeing future things, foreseeing what is about to be, those who foresee what is about to be

From the root: ΜΕΛΛΩ, ΠΡΟΟΡΑΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This is a compound word formed from the genitive feminine singular participle of 'μέλλω' (mellō), meaning 'to be about to' or 'future', and the nominative masculine plural perfect passive participle of 'προοράω' (prooraō), meaning 'to foresee'. The combined meaning refers to 'those who have foreseen future things' or 'those who foresee what is about to happen'. It describes individuals who possess foresight regarding events that are imminent or destined to occur.

Inflection: Compound word: The first part is Genitive, Feminine, Singular. The second part is Perfect, Passive, Nominative, Masculine, Plural.

Strong’s numbers: G3195 (Lookup on BibleHub), G4308 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΛΛΩ, ΠΡΟΟΡΑΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.