2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΝΟΥ̓Ν, μενοὐν

MENOUN, menoun

Sounds Like: meh-NOON

Translations: then indeed, therefore, accordingly, so then, well then

From the root: ΜΕΝ, ΟΥ̓Ν

Part of Speech: Adverb, Particle

Explanation: This is a compound particle formed from 'μέν' (men) and 'οὖν' (oun). It is used to introduce a conclusion, a transition, or to emphasize a statement, often implying a logical consequence or a strong affirmation. It can be translated as 'then indeed,' 'therefore,' or 'accordingly,' indicating a strong connection to what precedes it.

Inflection: Does not inflect

Strong’s numbers: G3305 (Lookup on BibleHub), G3767 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΝ, ΟΥ̓Ν, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.