ΜΕΝΠΑΡΑΚΕΛΕΥΕΙΝ, μενπαρακελευειν
MENPARAKELEUEIN, menparakeleuein
Sounds Like: men-pa-ra-keh-LEW-ein
Translations: indeed to exhort, on the one hand to encourage, truly to command
From the root: ΜΕΝ, ΠΑΡΑΚΕΛΕΥΩ
Part of Speech: Particle, Verb
Explanation: This word is a compound of the particle 'ΜΕΝ' (men) and the present active infinitive of the verb 'ΠΑΡΑΚΕΛΕΥΩ' (parakeleuō). 'ΜΕΝ' is a particle often used to emphasize or contrast, meaning 'indeed,' 'on the one hand,' or 'truly.' 'ΠΑΡΑΚΕΛΕΥΩ' means 'to exhort,' 'to encourage,' or 'to command.' Therefore, the combined form means 'indeed to exhort' or 'to encourage on the one hand.' The particle 'ΜΕΝ' is typically postpositive, meaning it follows the first word in its clause, so its placement directly before the infinitive 'ΠΑΡΑΚΕΛΕΥΕΙΝ' is unusual and suggests a potential scribal error or a very specific, perhaps idiomatic, construction. It is highly probable that 'ΜΕΝΠΑΡΑΚΕΛΕΥΕΙΝ' is a misspelling or a garbled form of 'ΜΕΝ ΠΑΡΑΚΕΛΕΥΕΙΝ' (with a space), or that 'ΜΕΝ' is intended to modify a preceding word, and 'ΠΑΡΑΚΕΛΕΥΕΙΝ' is a separate word.
Inflection: Particle (does not inflect), Verb (Present Active Infinitive)
Strong’s numbers: G3303 (Lookup on BibleHub), G3853 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 1:34
From the same root
No other words from the same root, ΜΕΝ, ΠΑΡΑΚΕΛΕΥΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.