2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΝΠΛΕΙΣΤΟΝ, μενπλειστον

MENPLEISTON, menpleiston

Sounds Like: men-PLAI-ston

Translations: for the most part, the greatest part, the majority

From the root: ΜΕΝ, ΠΛΕΙΣΤΟΣ

Part of Speech: Adverbial Phrase, Noun Phrase

Explanation: This is a compound phrase formed from the particle 'μὲν' (men) and the superlative adjective 'πλεῖστον' (pleiston), which is the neuter singular form of 'πλεῖστος' (pleistos). When used together, especially with the article 'τὸ' (to), 'τὸ μὲν πλεῖστον' functions as an adverbial phrase meaning 'for the most part' or 'mostly'. It can also refer to 'the greatest part' or 'the majority' of something.

Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (of ΠΛΕΙΣΤΟΣ); ΜΕΝ does not inflect

Strong’s numbers: G3303 (Lookup on BibleHub), G4119 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΝ, ΠΛΕΙΣΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.