2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΣΟΥΝΤΟΣ, μεσουντος

MESOUNTOS, mesountos

Sounds Like: meh-SOON-tos

Translations: of the middle, of the midst, being in the middle, while it is in the middle, halfway through

From the root: ΜΕΣΟΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present active participle derived from the verb 'μεσόω' (mesoo), meaning 'to be in the middle' or 'to be halfway through'. As a participle, it describes an action that is ongoing and often functions adjectivally or adverbially, indicating something that is 'in the middle' or 'midway'. It is typically used to describe a point in time or space that is at the center or halfway mark of something.

Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Active

Strong’s number: G3319 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΣΟΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.