2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΗΔΕΑΥ̓ΤΩ, μηδεαὐτω

MĒDEAUTŌ, mēdeautō

Sounds Like: may-deh-ow-TOH

Translations: and not to him, nor to him, not even to him, and not to it, nor to it, not even to it

From the root: ΜΗΔΕ, ΑΥ̓ΤΟΣ

Part of Speech: Conjunction, Pronoun

Explanation: This is a compound word formed from the conjunction 'μηδέ' (mēde), meaning 'and not', 'nor', or 'not even', and the dative singular form 'αὐτῷ' (autō) of the pronoun 'αὐτός' (autos), meaning 'himself', 'her', 'it', or 'the same'. Together, it means 'and not to him/it', 'nor to him/it', or 'not even to him/it'. It is used to negate an action or state in relation to a person or thing in the dative case.

Inflection: Compound word, Dative, Singular, Masculine or Neuter

Strong’s numbers: G3366 (Lookup on BibleHub), G0846 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΜΗΔΕ, ΑΥ̓ΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.