ΜΗΔΕΠΩΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑ, μηδεπωκατεστραμμενα
MĒDEPŌKATESTRAMMENA, mēdepōkatestrammena
Sounds Like: mee-deh-poh-kah-teh-STRAHM-meh-nah
Translations: not yet subdued, not yet overthrown, not yet conquered
From the root: ΜΗ, ΔΕ, ΠΩ, ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ
Part of Speech: Adjective
Explanation: This is a compound adjective formed from four parts: the negative particle 'ΜΗ' (not), the conjunction 'ΔΕ' (and, but), the adverb 'ΠΩ' (yet), and the perfect passive participle 'ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑ' (having been overthrown/subdued) from the verb 'ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ' (to overthrow, to subdue). Together, it means 'not yet overthrown' or 'not yet subdued'. It describes things or places that have not yet been conquered or brought under control. It is used to modify plural nouns.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative, Perfect Passive Participle
Strong’s numbers: G3361 (Lookup on BibleHub), G1161 (Lookup on BibleHub), G4452 (Lookup on BibleHub), G2692 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 9:65
From the same root
No other words from the same root, ΜΗ, ΔΕ, ΠΩ, ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.