2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΗΚΑΙΤΗ, μηκαιτη

MĒKAITĒ, mēkaitē

Sounds Like: MEH-kahee-TEH

Translations: not and, lest and, neither and, nor and

From the root: ΜΗ, ΚΑΙ, ΤΗ

Part of Speech: Conjunction, Adverb, Particle

Explanation: This word appears to be a compound of three separate Koine Greek particles/conjunctions: ΜΗ (mē), ΚΑΙ (kai), and ΤΗ (tē). It is highly unlikely to be a single, standalone word in Koine Greek. It is most probable that this is a transcription error, a misreading, or a very unusual and specific elision/combination of these common words. If it were to be interpreted literally as a compound, it would mean something like 'not and' or 'lest and'. However, it's more likely that these are three distinct words that have been run together in the manuscript, or that 'ΤΗ' is an article or pronoun following 'ΜΗ ΚΑΙ'. Given the context of ancient manuscripts lacking diacritics and spaces, such a combination is plausible as a transcription artifact.

Inflection: Does not inflect (as a compound of particles/conjunctions). If 'ΤΗ' is an article, it would be Singular, Dative, Feminine.

Unknown: Yes


Instances

None found.


From the same root

No other words from the same root, ΜΗ, ΚΑΙ, ΤΗ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.