2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΥΩΠΙΖΟΜΕΝΟΣ, μυωπιζομενος

MYŌPIZOMENOS, myōpizomenos

Sounds Like: moo-oh-PIZ-oh-men-os

Translations: being shortsighted, being nearsighted, being blind, being unable to see clearly

From the root: ΜΥΩΠΙΖΩ

Part of Speech: Verb, Participle

Explanation: This word is a present passive participle, meaning 'being shortsighted' or 'being nearsighted'. It describes someone who has difficulty seeing things that are far away, or metaphorically, someone who lacks foresight or spiritual discernment. It can also imply a state of being blind or unable to see clearly, either physically or spiritually. It is used to describe the state or condition of a person.

Inflection: Present, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Singular

Strong’s number: G3467 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

No other words from the same root, ΜΥΩΠΙΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.