2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΝΗΠΙΑΖΕΤΕ, νηπιαζετε

NĒPIAZETE, nēpiazete

Sounds Like: nay-pee-AH-zeh-teh

Translations: be a child, be an infant, be childish, be immature

From the root: ΝΗΠΙΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to be a child or an infant, or to act like one, implying immaturity or simplicity. It can be used to describe someone who is young in age or someone who is naive or lacking in understanding. In a moral or spiritual context, it can refer to being innocent or simple concerning evil, or immature in understanding.

Inflection: Present, Active, Imperative, Second Person Plural

Strong’s number: G3516 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
  • 1 Corinthians — 14:20
Tischendorf's Greek New Testament
  • 1 Corinthians — 14:20

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΝΗΠΙΑΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.