ΝΗΠΙΩΝἘΦΕΙΔΟΝΤΟ, νηπιωνἐφειδοντο
NĒPIŌNEPHEIDONTO, nēpiōnepheidonto
Sounds Like: nay-PEE-ohn-eh-FEYE-don-toh
Translations: of infants, of children, they spared, they were sparing
From the root: ΝΗΠΙΟΣ, ΦΕΙΔΟΜΑΙ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This is a compound phrase formed by two words: the genitive plural of the noun 'νήπιος' (nēpios), meaning 'infants' or 'children', and the imperfect middle/passive indicative third person plural of the verb 'φείδομαι' (pheido-mai), meaning 'to spare' or 'to refrain from harming'. When combined, as in the example, it means 'they spared infants' or 'they were sparing children'. In context, especially with a negative particle like 'οὐδέ' (oude), it would mean 'they did not even spare infants'.
Inflection: ΝΗΠΙΩΝ: Plural, Genitive, Masculine or Feminine. ἘΦΕΙΔΟΝΤΟ: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice.
Strong’s numbers: G3516 (Lookup on BibleHub), G5339 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 1:82
From the same root
No other words from the same root, ΝΗΠΙΟΣ, ΦΕΙΔΟΜΑΙ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.