2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΝΙΚΩΝΤΑΣἨΔΗ, νικωντασἠδη

NIKŌNTASĒDĒ, nikōntasēdē

Sounds Like: nee-KON-tas AY-day

Translations: conquering already, prevailing already, winning already

From the root: ΝΙΚΑΩ, ΗΔΗ

Part of Speech: Participle, Adverb

Explanation: This is a compound phrase formed by the present active participle of the verb ΝΙΚΑΩ (nikao), meaning 'to conquer' or 'to win', and the adverb ἨΔΗ (ēdē), meaning 'already' or 'by now'. The participle ΝΙΚΩΝΤΑΣ is in the accusative masculine plural, indicating 'those who are conquering' or 'the ones conquering'. When combined, the phrase means 'those who are already conquering' or 'already winning'. It describes a state of ongoing victory or success that has already begun.

Inflection: Present Active Participle, Accusative, Masculine, Plural (for ΝΙΚΩΝΤΑΣ); Does not inflect (for ἨΔΗ)

Strong’s numbers: G3528 (Lookup on BibleHub), G2235 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΝΙΚΑΩ, ΗΔΗ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.