2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΔΕΥΕΙΝΑΥ̓ΤΟΣ, οδευειναὐτος

ODEUEINAUTOS, odeueinautos

Sounds Like: oh-DEH-oo-een OW-toss

Translations: to travel himself, to journey himself, he to travel

From the root: ΟΔΕΥΩ, ΑΥ̓ΤΟΣ

Part of Speech: Verb, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase consisting of the infinitive verb 'odeuein' (to travel, to journey) and the nominative masculine singular pronoun 'autos' (he, himself). When combined, it means 'to travel himself' or 'he to travel'. This construction is common in Koine Greek where a pronoun might follow an infinitive to specify the subject of the infinitive's action, especially when the subject is the same as the main clause's subject.

Inflection: Infinitive (ΟΔΕΥΕΙΝ), Singular, Nominative, Masculine (ΑΥ̓ΤΟΣ)

Strong’s numbers: G3597 (Lookup on BibleHub), G0846 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΟΔΕΥΩ, ΑΥ̓ΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.