ΟΡΩΝἈΝΘΕΞΕΙΝ, ορωνἀνθεξειν
ORŌNANTHEXEIN, orōnanthexein
Sounds Like: ho-RON an-thek-SEIN
Translations: seeing, holding out, resisting, enduring, seeing that they would hold out, seeing that they would resist
From the root: ΟΡΑΩ, ΑΝΤΕΧΩ
Part of Speech: Participle, Verb
Explanation: This is a compound phrase or word formed from the present active participle of the verb 'ὁράω' (horaō), meaning 'to see', and the future active infinitive of the verb 'ἀντέχω' (antechō), meaning 'to hold out against, resist, endure'. The combination means 'seeing that they would hold out' or 'seeing that they would resist'. It describes someone observing a future action of resistance or endurance.
Inflection: ΟΡΩΝ: Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular. ἈΝΘΕΞΕΙΝ: Future, Active, Infinitive.
Strong’s numbers: G3708 (Lookup on BibleHub), G472 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 7:62
From the same root
No other words from the same root, ΟΡΑΩ, ΑΝΤΕΧΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.