2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΤΟΥΟΥΝ, οτουουν

OTOUOUN, otououn

Sounds Like: OH-too-OON

Translations: whosoever, whatsoever, anything whatever, anything at all

From the root: ὍΣΤΙΣ, ΟΥ̓͂Ν

Part of Speech: Pronoun

Explanation: This is a compound indefinite relative pronoun, formed from the genitive of ὅστις (whoever, whatever) and the particle οὖν (therefore, then). It means 'whosoever' or 'whatsoever', emphasizing the indefinite nature of the person or thing. It can be used to refer to any person or thing without specifying which one, often implying a comprehensive or universal scope.

Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter

Strong’s numbers: G3748 (Lookup on BibleHub), G3767 (Lookup on BibleHub)


Instances

Justin Martyr
  • First Apology of Justin Martyr — 33:1

From the same root

No other words from the same root, ὍΣΤΙΣ, ΟΥ̓͂Ν, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.