2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΥ̓ΝΑΥ̓ΤΟΝ, οὐναὐτον

OUNAUTON, ounauton

Sounds Like: OON-ow-TON

Translations: therefore him, so him, then him

From the root: ΟΥ̓Ν, ΑΥ̓ΤΟΣ

Part of Speech: Conjunction, Pronoun

Explanation: This is a compound word formed from the conjunction ΟΥ̓Ν (oun), meaning 'therefore' or 'so', and the pronoun ΑΥ̓ΤΟΝ (auton), which is the accusative masculine or neuter singular form of 'he/it/self'. Together, it means 'therefore him' or 'so him', indicating a consequence or continuation related to a person or thing in the accusative case. It is used to connect ideas, showing that what follows is a result or logical next step concerning the object 'him' or 'it'.

Inflection: Compound word: ΟΥ̓Ν (does not inflect), ΑΥ̓ΤΟΝ (Singular, Accusative, Masculine or Neuter)

Strong’s numbers: G3767 (Lookup on BibleHub), G0846 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΟΥ̓Ν, ΑΥ̓ΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.