2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΥ̓ΤΕΠΡΟΣΗΕΙ, οὐτεπροσηει

OUTEPROSĒEI, outeprosēei

Sounds Like: OO-te PROS-ay-ee

Translations: neither came to, nor came to, neither approached, nor approached

From the root: ΟΥ̓ΤΕ, ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ

Part of Speech: Conjunction, Verb

Explanation: This is a compound phrase consisting of the conjunction "neither/nor" (οὔτε) and an inflected form of the verb "to come to" or "to approach" (προσέρχομαι). The verb part, προσῄει, is in the imperfect tense, indicating a continuous or repeated action in the past. Therefore, the phrase means "neither was coming to" or "nor was approaching." It describes someone not making an approach or not coming into contact with someone or something.

Inflection: Conjunction, Verb: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Singular

Strong’s numbers: G3777 (Lookup on BibleHub), G4334 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΟΥ̓ΤΕ, ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.