ΠΑΙΟΜΕΝΟΙΔΙΕΡΡΗΞΑΝ, παιομενοιδιερρηξαν
PAIOMENOIDIERHRĒXAN, paiomenoidierhrēxan
Sounds Like: PAI-oh-MEH-noi dee-er-RAYK-san
Translations: being struck, being beaten, they broke through, they burst through, they tore apart
From the root: ΠΑΙΩ, ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound expression formed by two words: 'ΠΑΙΟΜΕΝΟΙ' (paiomenoi) and 'ΔΙΕΡΡΗΞΑΝ' (dierrēxan). 'ΠΑΙΟΜΕΝΟΙ' means 'being struck' or 'being beaten', indicating an action being done to the subject. 'ΔΙΕΡΡΗΞΑΝ' means 'they broke through', 'they burst through', or 'they tore apart'. Together, the phrase describes a situation where a group, after being struck or beaten, broke through or burst apart a formation or line. It implies a forceful and disruptive action following an impact.
Inflection: ΠΑΙΟΜΕΝΟΙ: Present, Middle/Passive Participle, Nominative, Masculine, Plural. ΔΙΕΡΡΗΞΑΝ: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural.
Strong’s numbers: G3817 (Lookup on BibleHub), G1284 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 2:40
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΙΩ, ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.