2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΛΙΜΠΛΑΓΚΤΟΣ, παλιμπλαγκτος

PALIMPLAGKTOS, palimplagktos

Sounds Like: pa-lim-PLANK-tos

Translations: wandering back and forth, driven back and forth, tossed to and fro

From the root: ΠΑΛΙΝ, ΠΛΑΓΚΤΟΣ

Part of Speech: Adjective

Explanation: This is a compound adjective formed from 'palin' (again, back) and 'planktos' (wandering, driven about). It describes something or someone that is driven or wanders back and forth, or is tossed to and fro, often implying a state of instability, indecision, or being buffeted by circumstances. It can be used to describe a person, a ship, or even thoughts or emotions that are not fixed.

Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 7:9

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΛΙΝ, ΠΛΑΓΚΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.