2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΝΤΑΚΑΙ, παντακαι

PANTAKAI, pantakai

Sounds Like: PAN-tah-KAI

Translations: all and, every and, all, every

From the root: ΠΑΣ, ΚΑΙ

Part of Speech: Adjective, Conjunction

Explanation: This word appears to be a compound of the adjective/pronoun 'πᾶς' (pas), meaning 'all' or 'every', and the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and'. The form 'πάντα' is the neuter plural nominative or accusative of 'πᾶς'. Therefore, 'παντακαι' would literally mean 'all and' or 'every and'. It is possible this is a scribal error or a very specific, perhaps archaic or regional, compound usage not commonly found in standard Koine Greek texts. It could also be a misinterpretation of two separate words written together without a space.

Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (for 'πάντα'); Does not inflect (for 'καί')

Strong’s numbers: G3956 (Lookup on BibleHub), G2532 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Two — 5:5

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΣ, ΚΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.