2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΝΤΕΣἈΔΙΚΟΥΣΙΝ, παντεσἀδικουσιν

PANTESADIKOUSIN, pantesadikousin

Sounds Like: PAN-tes ah-dee-KOO-sin

Translations: all do wrong, all are unjust, all harm, everyone does wrong, everyone is unjust, everyone harms

From the root: ΠΑΣ, ἈΔΙΚΕΩ

Part of Speech: Adjective, Verb

Explanation: This is a compound phrase formed by the adjective 'all' (πᾶς) and the verb 'to do wrong' (ἀδικέω). It means 'all do wrong' or 'everyone is unjust'. It describes a situation where a group of people are collectively engaging in unjust or harmful actions.

Inflection: ΠΑΣ: Plural, Nominative, Masculine; ἈΔΙΚΕΩ: Present, Indicative, Active, Third Person, Plural

Strong’s numbers: G3956 (Lookup on BibleHub), G91 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΣ, ἈΔΙΚΕΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.